Частный нотариус, Киев

Подменю

Послуги синхронного перекладу

оформлення за 1 Год. Ціна Дог. грн.
Замовити

перелік документів для оформлення

(067) 461 67 87
(099) 076 70 01
(093) 270 65 94

метро Майдан Незалежності
г.Киев ул. Михайловская, 21, офис 1а

цілодобово без вихідних
Частный нотариус, Киев

ОТРИМАЙТЕ

БЕЗКОШТОВНУ КОНСУЛЬТАЦІЮ

ПО ТЕЛЕФОНУ

+38 (099) 076 70 01

АБО ЗАЛИШИТИ СВІЙ НОМЕР ТЕЛЕФОНУ І Я ВАМ ПЕРЕЗВОНЮ

На сьогоднішній день багатьом компаніям і приватним особам необхідний переклад з будь-якого іноземної мови на державний, тобто український.  І навпаки.  Синхронний переклад в цьому випадку вважається більш популярним, так як вимагає більше зосередженості і високої кваліфікації перекладача.  Приватний нотаріус Меженська Кароліна Сергіївна і її команда професійних фахівців допоможуть вам отримати якісний усний переклад, як онлайн, так і в реальному житті.  Чому обирають саме нас?

  1. У нас ви отримаєте абсолютно безкоштовну консультацію, в ході якої дізнаєтеся, чим відрізняється синхронний переклад від послідовного.
  2. У нас працюють дипломовані перекладачі, які готові запропонувати свої послуги навіть з роботою з найвищою складністю.
  3. Клієнти залишаються задоволеними отриманим результатом, тому ви можете знайти безліч рекомендацій від них.

 Синхронний переклад онлайн і в реальному житті є особливим видом перекладу, який проводиться разом з усним мовленням доповідача або іншого промовця особи.  Саме через це подібний вид перекладу вважається найскладнішим.  Проводиться він за допомогою спеціального обладнання, яке дозволяє одночасно звучати й мови виступаючого, і перекладача.  В нашій нотаріальній конторі ви знайдете професійних фахівців в даній області.

 Зазвичай синхронно переклад здійснюється не одним, а кількома перекладачами.  Це можна пояснити тим фактом, що вони повинні змінювати один одного через кожні 20 хвилин, так як розумові зусилля в такому перекладі дуже високі.  Саме тому дуже важливо, щоб всі вони мали досить високий рівень знань в одній тематиці.  Як правило, якщо переклад здійснюється в залі, то перекладача не повинно бути видно іншим учасникам семінару або конференції.

 В ЯКИХ ВИПАДКАХ НЕОБХІДНА ПОСЛУГА?

 Зазвичай синхронний переклад потрібно під час проведення міжнародних конференцій, симпозіумів, семінарів, презентацій, круглих столів, прес-конференцій та телеконференцій, форумів, конгресів, самітів, а також їх онлайн варіацій.  Зазвичай синхронні переклади є більш дорогими, ніж інші види.

 Зазвичай для синхронного перекладу також потрібно спеціальне обладнання: спеціальні кабінки, в яких сидять перекладачі, пульти, навушники і мікрофони, звукова та конференц системи.

 ЩО НЕОБХІДНО ДЛЯ ОФОРМЛЕННЯ ПОСЛУГИ?

 Вам необхідно буде повідомити нашим працівникам таку інформацію:

  1. Коли і скільки буде проводитися захід.
  2. Які мови будуть потрібні для перекладу і яка його тематика.
  3. Скільки перекладачів вам знадобиться для проведення заходу.
  4. Чи є у вас все необхідне спеціальне обладнання, і в якій кількості воно у вас є.

 Виходячи з отриманих даних, ми зможемо розрахувати вартість перекладу в вашому конкретному випадку.

 

Заказать
Послуги синхронного перекладу